translation in a sentence 3

Use ‘translation’ in a sentence | ‘translation’ example sentences

100- II is necessary for ligation of the newly isolated (+) strand, and more host enzymes are necessary for translation.

101- The Brian Walker translation is in a spare, almost poetic form reminiscent of many translations of the Tao Te Ching.

102- Fabricius’ colleagues immediately realized the superiority of his work and decided to print his translation instead.

103- Proof: Every -regular language is recognized by a nondeterministic Büchi automaton ; the translation is constructive.

104- Spelman’s translation was styled by Edward Gibbon ‘one of the most accurate and elegant that any language has produced’.

105- The English Missal is a translation of the Roman Missal used by some liturgically advanced Anglo-Catholic parish churches.

106- Faris also has a pronounced pirate accent (a translation decision some fans were displeased with) and a distinct lack of manners.

107- The river’s name is a translation of the Sioux name for the river, Waraju, for the cottonwood tree, which is common along prairie rivers.

108- Skármeta himself had previously adapted his novel for the screen in 1985 as Ardiente paciencia (English translation: “Burning Patience”).

109- A Spanish version, with a similar format and using a slightly revised version of the 1909 Reina-Valera translation, was published in 2009.

110- Lyrics Russian translation Although Russian is also an official language in Kazakhstan, this anthem has no singable official Russian lyrics.

111- “), a literal translation of an English phrase into his adopted language, but a novel saying in Hebrew, became a new, popular phrase in Israel.

112- The screenplay by Carl Zuckmayer is a German language translation of the script for The Moon is Blue by F. Hugh Herbert, based on his 1951 play.

113- Physical Characteristics Sup 35 contains a carboxyl-terminal region ( C-terminus ), which is responsible for the translation-termination activity.

114- In 1909, he published Welsh Medieval Law, a translation of Llyfr Cyfnerth; he later wrote an article on Welsh law for the Encyclopædia Britannica.

115- Several modern editions exist; the first complete English translation was that of Ann Dooley and Harry Roe, published by Oxford University in 1999.

116- Unreferenced Eurotra was an ambitious machine translation project established and funded by the European Commission from the late 1970s until 1994.

117- In 1882 he collaborated with Andrew Lang and Walter Leaf on books XVII-XXIV of Homer ‘s Iliad (a companion volume to a translation of the Odyssey ).

118- For each XLIFF file, it is possible to create a translation memory ( TMX ) file, which can be later used to update the central translation database.

119- The play is available in English translation in Masterpieces of the Russian Drama, Volume 1, edited by George Rapall Noyes, Dover Publications, 1961.

120- The BiP internal ribosome entry site (IRES) is an RNA element present in the 5′ UTR of the mRNA of BiP protein and allows cap-independent translation.

121- Unreferenced Milionář ( English translation : Millionaire) was a Czech game show based on the original British format of Who Wants to Be a Millionaire?

122- An early printed Latin translation made from the French has been already quoted, but four others, unprinted, have been discovered by Dr. Johann Vogels.

123- P.89 Psalter Pahlavi Psalter Pahlavi derives its name from the so-called ” Pahlavi Psalter “, a 6th- or 7th-century translation of a Syriac book of psalms.

124- Bowles and Choukri worked together on the translation of For Bread Alone in 1973, and Bowles arranged for the novel to be published in England by Peter Owen.

125- As a newspaper columnist, he was perhaps better known for his “Candid Flowers” (a plausible literal translation of his main character’s name “Candido Flores”).

126- And in many cases the sources of illustrations remain anonymous”.) ** German translation (1986): Universalgeschichte der Zahlen transl. by Alexander von Platen.

127- In 1668 J. Scheffler gave, in his “Heilige Seelenlust”, a German translation-“Ich liebe Gott, und zwar unsonst” – of a version beginning “Amo Deum, sed libere”.

128- His 2008 novel Jeg forbanner tidens elv ( I Curse the River of Time ) won The Nordic Council’s Literature Prize for 2009, with an English translation published in 2010.

129- Sapno Se Bhare Naina (English translation – Eyes Full Of Dreams) is an Indian Soap Opera which first aired on the Indian television channel STAR Plus on 20 December 2010.

130- He also fulfilled a request of Pope Eugenius III for a Latin translation of Chrysostom’s commentary on the Gospel of Matthew by sending an original Greek manuscript to Rome.

131- On page xv, Keen wrote: In the depth of winter the aged Fornari set out for Venice, the publishing center of Italy, to supervise the translation and publication of the book.

132- Gen 22:2 “the beloved one whom you have loved” (ton agapeton, on egapesas) in Aquila’s Greek translation uses monogenēs to translate yachid, the common Hebrew word for “only”.

133- He published his back-translation in a single 1903 volume together with his English-language original, the French translation, and a “Private History of the ‘Jumping Frog’ Story”.

134- A New translation, and an inquiry into its authenticity.

135- This was issued in a Dutch translation the following year.

136- The reason Samuel’s name did not appear on the translation.

137- ” and added his own translation of the Epistle to the Romans.

138- Page reference is to brief English translation inserted in book.

139- Choral, Danish text by A. Olrik; Latin translation by J.L. Heiberg.

140- From 1598 he published his translation of the Iliad in installments.

141- On a line-by-line basis, Sayers’s translation can seem idiosyncratic.

142- P.93 Some versions of Pettinato’s translation use “he” instead of “you”.

143- When overlapping address spaces are not aligned, translation is necessary.

144- His family name was Gerecht, of which Justus is merely a Latin translation.

145- There are, of course, many translations, and the translation‘s title varies.

146- Published in English translation as “Eucharist, Bishop, Church” (see below).

147- The skill exercised was reading, and then only in the context of translation.

148- Trivia *A partial translation of Berni’s Orlando was published by W.S. Rose (1823).

More Sentences: 1234
Related Words:
transitorytransitstranslatabletranslatetranslatedtranslatestranslatingtranslationtranslationstranslatortranslatorstransliteratetransliteratedtransliteratestransliterating

—————————
This site is designed to teach you English words in context with collocations with the help of example sentences.
You can easily memorize the word and the meaning of “translation”
and This is a fast way of learning the meaning of “translation” with example sentences.
Always focus on the learning on sentences with “translation“
We believe you will easily learn to write and use the word “translation” in a sentence.
You can practice spelling and usage of the word by getting 10 examples of sentences with “translation”.
20 examples of simple sentences of “translation“
We tried to find and publish the the words with Simple Sentences of “translation“
Compound Sentences with “translation”
Complex Sentences with “translation”
Compound-Complex Sentences with “translation



Learn and study English with lots of free online and interactive exercises, games, tests, quiz and activities. All these English teaching activities are designed according to the needs of ELT Esl learning and teaching.